蘇菲亞‧哥普拉 (Sophia Coppola) 憑著《迷失某地》(Somewhere) 奪得「第67屆威尼斯金獅獎」這殊榮。中文譯名「迷失某地」明顯是想叫人聯想起哥普拉前作《迷失東京》 (Lost in Translation, 2003),而確實,兩片的主題類近,說《迷失某地》是《迷失東京》的後續也不為過。
《迷失東京》講述荷里活中年明星鮑勃,為了兩百萬美元的報酬,到東京接拍威士忌廣告。片名明示鮑勃會在日語中迷失;不只是鮑勃,另一同是來自美國的大學畢業生夏洛特,也在日本迷失。她不是迷失於語言,而是迷失於文化。不論她參觀廟宇還是學插花的地方,她都無能進入那文化氛圍。是以,哥普拉的「迷失」,非只關乎翻譯,也關乎全球化對文化帶來的衝撞。人與人、地與地因著科技發展而距離縮短,交流的速度也加快;然而科技卻沒能除去文化與文化間的障礙。因此,人就在高速交流和慢速認知認同的夾縫中迷失了。
《迷失某地》一開始已經展示了現代世界的速度。在片頭,當紅明星莊尼駕著房車在荒蕪之地高速行駛,不論聲音還是畫面都告訴觀眾他是在高速中運轉
这不是一部差电影,甚至是有相当水平的电影,但——是,这也不是一部多么经典的电影,至少我觉得不值那座金狮,类似的题材、类似的思想甚至类似的表达方式在很多名不见经传的小导演手中都出现过,但是唯独索菲娅·科波拉得到了电影圈的肯定,看完电影之后我一直在想的是,其实中国出了个李刚的儿子也未必有那么差吧?人类的哪个时代哪个国家是可能不拼爹的呢?
一如既往的SofiaCoppola风格,安静,细腻,琐碎,现实,像是自言自语。你需要一点耐心,一些经历也许才会有一丝共鸣。你猜,故事中的小女孩经历的是不是就是Sofia小时候的经历?我猜,她的童年或少年至少总是在路上。
【在某处】Somewhere only we know
转载请注明网址: https://www.88m1.com/k8/jingdian-22583.html