这是一篇对原著的简介,如果没有这个背景,电影基本上看不懂深层含义,不知道电影名是什么意思。
===============================================================
一九八零年的美国,里根政府刚刚上台,一大笔足以把整个国家都买下来的财富已经积累起来。六七十年代盛极一时的嬉皮士运动已经退潮,除了对毒品的普遍迷恋,几乎没有留下任何痕迹。毒品利润推动的现代犯罪浪潮无情地冲毁了这个国度最后的道德遗迹,广阔的美墨边境,一个栖身汽车旅馆的猎人,一名受雇于毒贩的杀手
科恩兄弟的电影基本就是这样的:没有英雄,有的只是无力感,《雪花膏离奇命案》、《米勒的十字路口》虽然主角总是落后一步,但至少还能推理,抓住线索。到《老无所依》里无力感进一步推进为主角对世界正在发生的事情,正在发生的变化无法理解的无能为力。此前作品里至少还有线索的表面上的必然性,实则是无法把握的偶然性,在《老无所依》里必然性却是隐藏在表面的偶然性里,从对客观世界的无从把握不能控制的无望背后,给出了人的社会需要一个稳定的支撑点的必然性(否则存在就真的没有意义了)。
电影的节奏是缓慢的,或者应该说是克制的,甚至避免过分的紧凑和高潮化。它的分镜更多地放在空间环境和动作的转换上,而不是跟随心理的发展。场面刻画极为细微,有如精密机械。它不追求许多暴力电影里分镜头的凌厉,它追求的是一种冷静客观乃至漠然,它让我想起古龙的某些武侠小说场面。我觉得它这样的拍法是为了表现人物对事件发生的无动机(杀手的暴力行为背后的动机)。所以说它对事情的发展带着不可猜测的客观态度,也不去寻求深究答案,因为本来就不可解释
叶芝在《驶向拜占庭》中这样写道:那不是老年人的国度,青年人在相互拥抱。
不仅《老无所依》的名字源于叶芝的诗歌,影片中所探讨的丛林法则,功利主义与传统道德等命题也深受以叶芝为代表的英国现代主义文学的影响。
科恩兄弟充分利用电影叙事和表现技巧,大背景与小时空互文对话的方式阐释多元的主题,以视角转换的叙事显现事件与人物思想的关联,通过对冷酷疯狂的杀手史格的表现,描绘了伦理体系缺失,丛林法则盛行造成的社会景象,对小人物莫斯的悲剧描写展现对西方资本主义功利主义的批判
《老无所依》英文片名“No Country for Old Men”,出自叶芝1928年的经典《驶向拜占庭》,查良铮译为“那不是老年人的国度”,袁可嘉则译为“那地方可不是老年人呆的”。
查士丁尼大帝因民法大全等文治武功,使拜占庭帝国(527-565)的声望达到了顶点,被称为“最后一位罗马皇帝”。
在叶芝的心目中,拜占庭王朝是贵族文化最后的荣耀。《驶向拜占庭》表达了诗人对物质文明高度发达带来的精神空虚和沉溺肉欲的厌恶,以及对理性精神的向往和推崇。
这部影片的主角Chigurh,很像是旧约里的上帝。
他订立他人不能理解的规则;他对违反规则的人痛下杀手;所有他想杀的人都死了。这种思维模式,这种行为方式,以及这种惊人的命中率,都让他像是上帝一样,对令他不满的世人降下灾难。
可他又不是所有人的上帝。他和Moss第一次正面冲突的时候,他失手了,而真正的上帝不会失手。最后他开车在路上被撞了,可是真正的上帝不会被撞。
所以,他只是自己心中的“上帝”。
这个“年轻的”时代的问题,就是所有人都是自己心中的“上帝”,以自己的规则进行判断、实施惩罚,而外人无从理解这些规则。两个警官第一次讨论Chigurh的作案手法,老警官提出,他可能是射击后把子弹挖出来——这个强烈的画面感不禁令人作呕,可是当罪犯心理已经全然不可知,谁又能说这是不可能的呢?就连Chigurh也被年轻时代的疯狂所害——影片结束,他遵守交通规则驾驶,可是却被飞速驶来的、闯红灯的汽车拦腰撞上。当人人都只遵守自己心中的准则,成为自己心中的上帝时,还有人能幸免于这个疯狂的世界吗?
如果说过去的时代
影片里的故事和人物将现实中所有的陈规打破,他是反叛者,是恶魔的帮凶,是善良的天敌,它向你赤裸裸的展现一个毫无规则的世界有多么可怕,当所有价值不值一提,当所有的规则被推翻,英雄落幕,正义不再,反派堂皇登场,我们失去信仰,我们就是满脸皱纹的老人,无所依靠,行走在无所约束的世界,几近窒息。随意杀人,随意对待生命,他那张荒诞恐怖那张脸,惊悚的形象,有着社会的缩影。不规则的他因一种无迹可寻的荒谬方式收到打击。
现实从来没有英雄完善恶徒的戏码,两方甚至素未谋面,互不相知
老无所依:推向极致的黑色
转载请注明网址: https://www.88m1.com/k8/jingdian-11188.html